-
1 наносить рану
-
2 наносить рану
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > наносить рану
-
3 обработанная рана
-
4 рваная рана
-
5 туалет раны
-
6 наносить рану
-
7 наносить рану
-
8 наносить рану
Law: give wound, wound -
9 NAME
• Bad wound is cured, /but/ not a bad name (A) - Легко очернить, нелегко обелить (Л)• Evil wound is cured, not an evil name (An) - Легко очернить, нелегко обелить (Л)• Give a dog a bad name and hang him (and his work is done) - Дурная слава накрепко пристает (Д), Дурное слово, что смола: пристанет - не отлепится (Д), Легко очернить, нелегко обелить (Л)• Give a dog a bad name, and it will stay with him - Дурная слава накрепко пристает (Д)• Give a dog an ill name, and hang him - Легко очернить, нелегко обелить (Л)• Good name is a golden girdle (A) - Денег ни гроша, да слава хороша (Д), Добрая слава дороже богатства (Д)• Good name is a rich heritage (A) - Добрая слава дороже богатства (Д)• Good name is better than riches (gold) (A) - Денег ни гроша, да слава хороша (Д), Добрая слава дороже богатства (Д)• Good name is sooner lost than won (A) - Легко очернить, нелегко обелить (Л)• Good name keeps its lustre in the dark (A) - Алмаз и в грязи виден (A), Золото и в грязи блестит (3)• Good name will shine forever (A) - Доброму добрая память (Д)• He that has an ill name is half hanged - Дурная слава накрепко пристает (Д), Раз украл, а навек вором стал (P)• He who has a bad name is half hanged - Дурная слава накрепко пристает (Д), Раз украл, а навек вором стал (P)• Бумага все терпит wound, but not an ill name, may be healed (An) - Легко очернить, нелегко обелить (Л)• Бумага все терпит wound is cured, /but/ not an ill name (An) - Легко очернить, нелегко обелить (Л)• Names break no bones - Брань на вороту не виснет (Б)• Rose by any other name would smell as sweet (A) - Не смотри на кличку - смотри на птичку (H)• Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Слово не обух - в лоб не бьет (C), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• What's in a name? - Не смотри на кличку - смотри на птичку (H) -
10 Легко очернить, нелегко обелить
When you besmirch a per son's reputation, it is very hard for him to recover it See Дурная слава накрепко пристает (Д)Cf: A bad wound is cured, /but/ not a bad name (Br.). An evil wound is cured, not an evil name (Br.). Give a dog a bad name and hang him (Am., Br.). Give a dog a bad name and his work is done (Br.). Give a dog an ill name, and hang him (Br.). Glass, china, and reputations are easily cracked and never well mended (Am.). A good name is sooner lost than won (Am.). An ill wound, but not an ill name, may be healed (Am.). An ill wound is cured, /but/ not an ill name (Am., Br.). A wounded reputation is seldom cured (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Легко очернить, нелегко обелить
-
11 обидеть
1) General subject: aggrieve, damnify, eighty-six, give umbrage to (кого-л.), huff, hurt, hurt somebody's feelings, injure, insult, mortify, offend, offend sensibilities, overreach, shock sensibilities, wrong, give a raspberry, give umbrage, hand a raspberry, wound sensibilities, hurt one's feelings (You can't do that! You'll hurt her feelings. - Так нельзя делать, ты же ее обидишь.), hurt feelings (кого-л.), slight, snub2) Colloquial: do a mischief (кого-л.)4) Makarov: hurt (smb.'s) feelings (кого-л.), offend (smb.'s) sensibilities (кого-л.), shock (smb.'s) sensibilities (кого-л.), wound sensibilities (кого-л.), do wrong to (кого-л.) -
12 бить
1) (вн.; в вн.; тв.; по дт.; ударять) strike (d), hit (d); (многократно тж.) beat (d), pound (on)бить (вн. или дт.) в лицо́ (тж. о ветках, ветре) — hit / strike (d) in / on the face
бить (кулако́м) в сте́ну — beat / knock / pound on the wall
бить кры́льями — beat one's wings
бить хвосто́м — lash / swish one's tail
бить за́дом (о лошади) — kick
бить молотко́м по гвоздю́ — hammer the nail
бить в ладо́ши — clap one's hands
бить в бараба́н — beat the drum
дождь бил в окно́ — the rain beat against the window
бить кнуто́м (щёлкать) — crack one's whip; (вн.; подстёгивать) whip (d)
бить по мячу́ (сов. проби́ть) — hit the ball; ( ногой) kick the ball
2) (сов. отби́ть) (вн.; выстукивать) beat out (d); hammer out (d)3) (сов. проби́ть) (вн.; обозначать звучными ударами) strike (d); sound (d)часы́ бьют пять — the clock is striking five
4) (сов. разби́ть) (вн.; разбивать) break (d), smash (d)бить посу́ду — break / smash dishes
5) (сов. изби́ть, поби́ть) (вн.; подвергать побоям) beat (d), give (i) a beating; (сильно, жестоко) beat (d) up, bash (d) up; (ремнём, плёткой) whip (d), give (i) a whipping6) (куда-л; в вн.; по дт.; направлять удар, стрелять) strike (at), hit (at); (из огнестрельного оружия тж.) shoot (at); fire (at)бить из духово́го ружья́ — fire an airgun
пу́шка бьёт на два киломе́тра — the gun has a range of two kilometers
бить в цель / то́чку — hit the target, hit home (тж. перен.)
бить ми́мо це́ли — miss the target (тж. перен.)
7) (сов. заби́ть, приби́ть) (вн.; поражать оружием, убивать) kill (d); ( скот) slaughter (d); ( выстрелом) shoot (d); охот. тж. hunt (d)бить ры́бу остро́гой — spear fish (with a gig)
бить гарпуно́м — harpoon (d)
бить на лету́ — shoot on the wing (d)
8) (сов. поби́ть, разби́ть) (вн.; громить, побеждать) beat (d), defeat (d)бить врага́ — hammer away at the enemy
разби́ть врага́ — beat the enemy
9) карт. (сов. поби́ть)бить ка́рту — win / head a trick; play a winning card
бить ка́рту ко́зырем — trump a card
10) (литься - о струе воды, лучах света и т.п.) gush out, spout; well out11) (по дт.; наносить ущерб чему-л) hit (d или at), strike (at)э́тот зако́н бьёт по права́м гра́ждан — that law strikes at the rights of citizens
бить по недоста́ткам — hit / strike at defects
бить по чьему́-л самолю́бию — wound smb's pride / vanity
12) (на вн.; рассчитывать на что-л) play (on / upon), trade (on / upon)бить на жа́лость — (try to) stir pity in smb; trade on smb's sympathy
бить на эффе́кт — do it for effect, trade / speculate on effect
13) (вн.; вызывать дрожь, судороги и т.п.)его́ бьёт лихора́дка — he is shivering with fever
меня́ ча́сто бьёт ка́шель — I often have a shattering cough
14) тех. (о деталях - стучать из-за смещения, провисания и т.п.) beat; wobble; whip; flap••бить в глаза́ — 1) (дт.; о ярком свете) blind (d), dazzle (d) 2) (о чём-л заметном, выделяющемся) strike the eye
бить в нос (о запахе) — strike / assault smb's nostrils
бить в одну то́чку — hammer away at the same point
бить врага́ его́ же ору́жием — fight the enemy with his own weapon; ≈ give smb a dose of his own medicine
бить себя́ в грудь (о показной эмоции) — beat one's breast
-
13 нанести рану
-
14 поставить крест
1) ( на чём) (разувериться в чем-либо, отказаться от чего-либо, перестать думать о чём-либо) give smth. up < as a bad job (as a hopeless case)>; put finish to smth.; give smth. up for lost; call it a dayПо-видимому, в течение всего полугодия, с тех пор как был поставлен крест на "Д-24", пружина творчества, туго скрученная во мне ранее, делала своё. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Apparently, throughout those six months since the D-24 was given up as a hopeless case, the spring of creative endeavour, wound up tight within me, had been doing its work.
Графоман буркнул уходя, что уж лучше на всей этой писанине вообще поставить крест. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — The would-be journalist growled on his way out that he might just as well call it a day, as far as the scribbling lark was concerned.
2) (на ком, на кого) (разувериться в ком-либо, потерять надежду исправить кого-либо) consider smb. a hopeless case; cross (write) smb. off; wash smb. outКогда мы были в Батурине, брат Николай говорил: - Жаль мне тебя от души! Рано ты поставил крест на себе! (И. Бунин, Лика) — When we were at Baturin, my brother Nikolai used to say: 'I'm dreadfully sorry for you. You've written yourself oft much too early.'
- Самое лёгкое - объявить человека неисправимым и поставить на нём крест. А ведь даже и преступника иной раз можно направить на верный путь нашей убеждённостью. (В. Беляев, Старая крепость) — 'It's the easiest thing in the world to say a man's a hopeless case and leave it at that. But sometimes, you know, even a criminal can be reformed and put on the right path by the strength of our convictions.'
- Посмотрите-ка на него, - с лёгким смешком сказала Вересова. - Какое мужество! Он даже на себе крест поставил, только бы я убралась с его дороги. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'Just listen to him!' she said with a light laugh. 'What courage! He has even crossed himself off, only so I should get out of his way.'
Но ведь всё ж она душевный человек,... просто крест на ней не поставишь... (В. Тендряков, Не ко двору) — But all the same she's kind and good. You can't just wash her out like that...
Русско-английский фразеологический словарь > поставить крест
-
15 задеть
1) General subject: affect, (слегка) brush, catch, derogate, graze, hurt somebody's feelings, hurtle, offend, pique, raze, rub, scrape, wound (he was wounded in his deepest affections - он был оскорблён в своих лучших чувтсвах), (слегка) brush against, give one a dig (замечанием), have a dig at (замечанием), walk into3) Mathematics: touch4) Automobile industry: score5) Diplomatic term: take a potentiality at (кого-л.)6) Jargon: reach7) Makarov: barb, have a fling at (кого-л.) -
16 шокировать
1) General subject: freak, horrify, make hair curl (кого-л.), mind blow, mind-blow, offend sensibilities (кого-л.), scandalize, shock, shock delicacy (кого-л.), shock sensibilities (кого-л.), give a shock (кого-л.), gross out (Did the film gross you out?), make sit up (кого-л.), knock (smb) sideways, appal, go down like a bomb, make somebody sit up and take notice2) Colloquial: freak out3) Jargon: rock, rock candy, make someone's toes curl, curl one's toes4) Makarov: offend (smb.'s) sensibilities (кого-л.), shock (smb.'s) sensibilities (кого-л.), wound sensibilities (кого-л.)5) Taboo: goose somebody (кого-л., напр. вызывающим поведением) -
17 Г-145
ПРЕДАВАТЬ/ПРЕДАТЬ ГЛАСНОСТИ что VP subj: human or пресса, газета etc often infin with должен, нужно etc fixed WOto make sth. (often sth. hitherto concealed) widely known, open to public judgmentX предал гласности Y = X made Y public (knowledge)(in limited contexts) X gave Y publicity.Выйдя в 1966 году из лагеря, я считал, что написать и предать гласности то, чему я был свидетелем, — это мой гражданский долг (Марченко 2). When I was discharged from prison camp in 1966,1 considered it my civic duty to write down and make public what I had seen (2a).(author's usage) Ротшильд заключал тем, что, в случае дальнейших проволочек, он должен будет дать гласность этому делу через журналы для предупреждения других капиталистов (Герцен 2). Rothschild wound up by saying that in case of further delays he would have to give the matter publicity through the press, in order to warn other capitalists (2a). -
18 П-663
В ПУХ И (В) ПРАХ В ПУХ both coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что \П-663 = wipe s.o. sth. outtear s.o. sth. to pieces demolish (destroy) s.o. sth. crush and defeat s.o. sth. beat s.o. sth. (all) hollowразругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. sth. to shredspick s.o. sth. to pieces smash s.o. sth. to smithereensразругаться с кем - - have a bad falling-out with s.o.проиграться (разориться) - - lose one's shirtlose everything one has be cleaned out be completely ruinedобыграть кого \П-663 = clean s.o. outruin s.o. completely.«Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность...» (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).«Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю». - «О ком? О них?» - шепотом переспрашивает собеседник. «Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов» (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them9" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a)..(Локтев) кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2).. (Loktev) wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).(Косых:) Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). (К.:) We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!»(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). ( context transl) Several days later, a new piece of news reached usat a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т. п. - (to dress) very smartly, splendidly: (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines)(dress) in one's finest (be dressed) in all one's finery (be) all decked out (be) all dressed up....(Амалия Ивановна) была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She (Mme Lippewechsel) was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silkenshe was in all her finery and proud of it (3a). -
19 предавать гласности
• ПРЕДАВАТЬ/ПРЕДАТЬ ГЛАСНОСТИ что[VP; subj: human or пресса, газета etc; often infin with должен, нужно etc; fixed WO]=====⇒ to make sth. (often sth. hitherto concealed) widely known, open to public judgment:- [in limited contexts] X gave Y publicity.♦ Выйдя в 1966 году из лагеря, я считал, что написать и предать гласности то, чему я был свидетелем, - это мой гражданский долг (Марченко 2). When I was discharged from prison camp in 1966,I considered it my civic duty to write down and make public what I had seen (2a).♦ [author's usage] Ротшильд заключал тем, что, в случае дальнейших проволочек, он должен будет дать гласность этому делу через журналы для предупреждения других капиталистов (Герцен 2). Rothschild wound up by saying that in case of further delays he would have to give the matter publicity through the press, in order to warn other capitalists (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > предавать гласности
-
20 предать гласности
• ПРЕДАВАТЬ/ПРЕДАТЬ ГЛАСНОСТИ что[VP; subj: human or пресса, газета etc; often infin with должен, нужно etc; fixed WO]=====⇒ to make sth. (often sth. hitherto concealed) widely known, open to public judgment:- [in limited contexts] X gave Y publicity.♦ Выйдя в 1966 году из лагеря, я считал, что написать и предать гласности то, чему я был свидетелем, - это мой гражданский долг (Марченко 2). When I was discharged from prison camp in 1966,I considered it my civic duty to write down and make public what I had seen (2a).♦ [author's usage] Ротшильд заключал тем, что, в случае дальнейших проволочек, он должен будет дать гласность этому делу через журналы для предупреждения других капиталистов (Герцен 2). Rothschild wound up by saying that in case of further delays he would have to give the matter publicity through the press, in order to warn other capitalists (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > предать гласности
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Wound Badge — ( de. das Verwundetenabzeichen) was a German military award for wounded or frost bitten soldiers of Reichswehr, Wehrmacht, SS and the auxiliary service organizations (after March 1943 due to the increasing number of allied bombings also for… … Wikipedia
Wound healing — Hand abrasion … Wikipedia
wound — wound1 woundedly, adv. woundingly, adv. /woohnd/; Older Use and Literary /wownd/, n. 1. an injury, usually involving division of tissue or rupture of the integument or mucous membrane, due to external violence or some mechanical agency rather… … Universalium
wound — Synonyms and related words: abrade, abrasion, abscess, abuse, ache, aching, afflict, affront, aggrieve, agonize, ail, anguish, aposteme, barb the dart, bark, bed sore, befoul, bewitch, bite, blain, bleb, blemish, blight, blister, bloody, blow,… … Moby Thesaurus
wound — I. n. 1. Hurt, injury (for example, a cut, stab, bruise, etc.). 2. Injury, hurt, damage, detriment, harm. 3. Pain (of the mind or feelings), pang, torture, grief, anguish. II. v. a. 1. Hurt, injure, damage, harm (with some weapon or such agency) … New dictionary of synonyms
wound — n 1. injury, hurt, damage, harm, trauma; cut, stab, slash, puncture, tear, laceration, gash; bruise, contusion, sore, lesion, abrasion, scrape, bump, Sl. boo boo. 2. shock, blow, nasty or cruel blow, Sl. low blow; insult, mortification,… … A Note on the Style of the synonym finder
Prayer to the shoulder wound of Jesus — This Roman Catholic prayer and devotion is attributed to Saint Bernard of Clairvaux [ [http://www.catholic.org/prayers/prayer.php?p=233 Catholic Online Prayers ] ] :: O Loving Jesus, Meek Lamb of God, I miserable sinner, salute and worship the… … Wikipedia
War Wound — Infobox VG| title = War Wound developer = Apothecary Studios publisher = AGEOD designer = engine = released = 2007 genre = Real time tactics, Action game modes = Single player ratings = platforms = Microsoft Windows media = requirements = input … Wikipedia
Gunfight at the O.K. Corral — For the film, see Gunfight at the O.K. Corral (film). Tombstone in 1881 … Wikipedia
Early Irish law — Redwood Castle Co. Tipperary, although built by the Normans, was later occupied by the MacEgan juristic family and served as a school of Irish law under them Early Irish law refers to the statutes that governed everyday life and politics in Early … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia